Estou aprendendo italiano. Alguns amigos haviam me dito sobre um dicionário monolíngüe (no caso, italiano para italiano) que foi feito especialmente para estrangeiros. Na verdade, ele é uma mistura de dicionários monolíngüe e bilíngüe, pois cada verbete em italiano traz uma explicação bem fácil em italiano e, ao final, uma palavra-chave em português. Daí seu nome, Parola Chiave. A idéia é muito boa!
Ele é baseado no conceito de que, através da língua italiana, formamos nosso vocabulário. Assim, aproxima o estudante do caminho da fluência.
Além disso, contem apêndices com conjugações de verbos irregulares, gramática italiana e glossário português-italiano. Tudo isso, ajuda muito mesmo!
Cuidado para não se assustar como eu. É que os acentos gráficos não são tão comuns como em português. Não tenho propriedade nenhuma para dizer isso, mas pelo que me consta, há menos palavras acentuadas que em português. Porém, este léxico traz os acentos tônicos, ou seja, indica a sílaba tônica e a forma de sua tonicidade através do acento. Então, como saber em uma consulta rápida a tal dicionário se a palavra procurada leva acento ou não? Só mesmo sabendo as regrinhas de acentuação (que são simples).
Talvez seja difícil encontrá-lo em bibliotecas porque ele é bastante novo. Faça o pedido para o bibliotecário de onde você é associado e, assim que puder, invista em seus estudos de italiano.
Parola Chiave da Livraria Martins Fontes Editora.
Se você já conhece, opine sobre ele nos comentários.
Ciao!
Olé
Comentários
Deixe um comentário!




















